Перевод с арабского языка и на арабский от профессионалов





Качественный перевод с арабского языка и на арабский


Арабский язык признан одним из сложнейших для изучения. Вот лишь малая часть его трудностей:

  • три числа вместо привычных единственного и множественного;

  • нетипичные для европейца звуки;

  • до четырёх тонов у одного звука;

  • слова пишутся справа налево;

  • на письме отсутствуют гласные и строчные буквы;

  • множество диалектов.

Мало пройти курс в онлайн-школе, чтобы овладеть языком Мухаммеда. Нужно активно общаться с его носителями, ведь официальный и разговорный арабский сильно разнятся. Также необходимо следить за СМИ, читать художественную, техническую и научную литературу.

Гугл-переводчик зачастую не способен передать смысл текста. А о естественности, уместности и красоте словоупотребления можно забыть.

Кто наши специалисты?

В нашей команде только люди, влюблённые в арабский. У них есть не только дипломы филфака и международные сертификаты, но и годы проживания в ОАЭ, Иране и Ираке; опыт работы в местных компаниях; друзья арабы.

Тексты от наших переводчиков звучат натурально для арабоязычных людей, потому что написаны с учётом специфики звукоизвлечения и стилистических требований. В переводах нет просторечий, кривых фраз, некорректных терминов, грамматических ошибок.

Какие тексты мы переводим?

У нас можно получить точный перевод с русского на арабский и наоборот, узнать подробнее вы можете тут: https://perevedy.ru/perevod-s-na-arabskiy/. Работаем с самыми разными текстами:

  • технические статьи;

  • рефераты, исследовательские работы, диссертации;

  • официальные документы;

  • публицистические выступления;

  • деловые предложения;

  • резюме;

  • повести, сказки, рассказы, эссе, сочинения.

Стоимость зависит от объёма текста, его сложности, срочности заказа.

В чём наши преимущества?

Мы гарантируем грамотность; полное сохранение смысла текста; соблюдение дедлайна.

В отличие от многих агентств, мы не завышаем цены, спекулируя на трудности языка. Богатый опыт работы позволяет нам найти индивидуальный подход к каждому клиенту. Перед тем, как начать сотрудничество, мы обязательно уточняем аудиторию, для которой готовится текст. Ведь в разных странах разные диалекты. Если заказчику нужна узкоспециализированная статья (к примеру, об оружии солдат Османской империи), мы привлекаем араба-специалиста из нужного региона.

Принимаем любые пожелания клиента относительно работы. Хотите сохранить пафосно-зловещий тон в речи антагониста вашей истории? Сохраним. Вам необходимо, чтобы текст нативной рекламы зазвучал дружелюбно и убедительно? Зазвучит. Требуется сухой деловой стиль без художественных изысков? И с ним справимся.