Качественный перевод с арабского языка и на арабский
Арабский язык признан одним из сложнейших для изучения. Вот лишь малая часть его трудностей:
-
три числа вместо привычных единственного и множественного;
-
нетипичные для европейца звуки;
-
до четырёх тонов у одного звука;
-
слова пишутся справа налево;
-
на письме отсутствуют гласные и строчные буквы;
-
множество диалектов.
Мало пройти курс в онлайн-школе, чтобы овладеть языком Мухаммеда. Нужно активно общаться с его носителями, ведь официальный и разговорный арабский сильно разнятся. Также необходимо следить за СМИ, читать художественную, техническую и научную литературу.
Гугл-переводчик зачастую не способен передать смысл текста. А о естественности, уместности и красоте словоупотребления можно забыть.
Кто наши специалисты?
В нашей команде только люди, влюблённые в арабский. У них есть не только дипломы филфака и международные сертификаты, но и годы проживания в ОАЭ, Иране и Ираке; опыт работы в местных компаниях; друзья арабы.
Тексты от наших переводчиков звучат натурально для арабоязычных людей, потому что написаны с учётом специфики звукоизвлечения и стилистических требований. В переводах нет просторечий, кривых фраз, некорректных терминов, грамматических ошибок.
Какие тексты мы переводим?
У нас можно получить точный перевод с русского на арабский и наоборот, узнать подробнее вы можете тут: https://perevedy.ru/perevod-s-na-arabskiy/. Работаем с самыми разными текстами:
-
технические статьи;
-
рефераты, исследовательские работы, диссертации;
-
официальные документы;
-
публицистические выступления;
-
деловые предложения;
-
резюме;
-
повести, сказки, рассказы, эссе, сочинения.
Стоимость зависит от объёма текста, его сложности, срочности заказа.
В чём наши преимущества?
Мы гарантируем грамотность; полное сохранение смысла текста; соблюдение дедлайна.
В отличие от многих агентств, мы не завышаем цены, спекулируя на трудности языка. Богатый опыт работы позволяет нам найти индивидуальный подход к каждому клиенту. Перед тем, как начать сотрудничество, мы обязательно уточняем аудиторию, для которой готовится текст. Ведь в разных странах разные диалекты. Если заказчику нужна узкоспециализированная статья (к примеру, об оружии солдат Османской империи), мы привлекаем араба-специалиста из нужного региона.
Принимаем любые пожелания клиента относительно работы. Хотите сохранить пафосно-зловещий тон в речи антагониста вашей истории? Сохраним. Вам необходимо, чтобы текст нативной рекламы зазвучал дружелюбно и убедительно? Зазвучит. Требуется сухой деловой стиль без художественных изысков? И с ним справимся.